站內搜索:
  • 您的位置:首頁 > 綜合英語 > 新聞英語 > 正文
    “共享護士”服務興起
    編輯:admin 更新時間:2018-6-5 7:20:04 來源:中學英語網 【字號: 】 瀏覽:

    最近,不少APP都推出了“醫護到家”“護士到家”等服務。山東、福建等地悄然興起“共享護士”醫療模式。

    With featured services like “nurse sharing”, it is said to benefit medical professionals who are often underpaid, and bypass non-urgent hospital visits for patients. This is especially the case among the aging population, those with chronic diseases and people in need of care after being discharged from the hospital.

    據稱,有“共享護士”特色服務的app既能讓收入偏低的醫護人員受益,也能讓病人省去非緊急情況下跑醫院的麻煩。這種情況在老齡人口、慢性病患者以及出院需要護理的人群中尤其適用。

    “共享護士(nurse sharing)”是分享經濟(sharing economy)大潮中的一個新成員,操作方式與其他共享類服務app相似,也是線上預約(making appointment online),線下服務(offering service offline)。需要護理和服務的患者在平臺登記注冊并上傳用藥處方后根據需求下單,另一邊注冊并通過審核的護士搶單或者由系統派單。

    “共享護士”提供的服務包括上門打針輸液(injection and IV)、靜脈采血(blood draw)、外科傷口換藥(wound dressing change)、灌腸(coloclysis)、吸痰導尿(aspiration of sputum and urethral catheterization)、鼻飼(nasal feeding)護理及指導等10多項。

    【相關詞匯】

    上門服務 door-to-door service

    居家護理 home-based health care

    慢性病 chronic diseases

    老齡人口 aging population

    醫患糾紛 disputes between doctors and patients


    分享到:
    關閉窗口】【我要打印
    發表評論
    * 評論內容:
    * 用戶名:匿名發表 *不選請在前面輸入您的昵稱
    * 驗證碼: 驗證碼,看不清楚?請點擊刷新驗證碼 *請輸入4位數的驗證碼
     
    發表評論須知:
    一、所發文章必須遵守《互聯網電子公告服務管理規定》;
    二、嚴禁發布供求代理信息、公司介紹、產品信息等廣告宣傳信息;
    三、嚴禁惡意重復發帖;
    四、嚴禁對個人、實體、民族、國家等進行漫罵、污蔑、誹謗。
    名師視頻輔導
    118彩票 679彩票 | 爱乐透彩票 | 一号彩票 | 500VIP彩票 | 九州时时彩 | 苏宁彩票 |